i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 425.4
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 425.4 (TX 22.07.2016, TRde 22.07.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 6'
19
--
nu=za=kan
dapianza
watar
šer
arḫa
[
…
]
19
A
Rs. IV 1
nu-za-kán
da-pí-an-za
wa-tar
še-er
ar-ḫa
[
…
]
20
--
nu
memanzi
20
A
Rs. IV 2
nu
me-ma-an-zi
21
--
KARAŠ
ḪI.A
DINGIR
MEŠ
-aš
TUKU.TUK
[
U
-
…
]
parkuwāiš
ašandu
21
A
Rs. IV 2
KARAŠ
ḪI.A
DINGIR
MEŠ
-aš
TUKU.TUK
[
U
-
…
]
Rs. IV 3
⌈
pár
⌉
-ku-wa-a-iš
a-ša-an-du
[
␣␣␣␣␣
]
␣␣
¬¬¬
§ 6'
19
--
[ … ] sich alle Wasser (Akk.?)
10
darüber weg [ … ]
20
--
(und) sie sagen:
21
--
„Mögen die Truppen
11
[von
?
dem] Zorn
12
der Götter rein sein!“
10
Hier bleibt die Übersetzung unklar, weil
dapianza
commune, während
watar
neutrum ist.
11
Vgl.
Beal 1992
, 11ff., der
KARAŠ
ḪI.A
(teilweise) als Synonym für
ÉRIN
MEŠ
auffasst.
12
Möglicherweise stellt
TUKU.TUKU
eine Ablativform dar, die m.W. bislang nicht belegt, jedoch durch die Kombination mit
parkuiš
wahrscheinlich
ist.
Editio ultima:
Textus
22.07.2016;
Traductionis
22.07.2016