index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 425.4

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 425.4 (TX 22.07.2016, TRde 22.07.2016)



§ 6'
19 -- [ … ] sich alle Wasser (Akk.?)10 darüber weg [ … ]
20 -- (und) sie sagen:
21 -- „Mögen die Truppen11 [von? dem] Zorn12 der Götter rein sein!“
Hier bleibt die Übersetzung unklar, weil dapianza commune, während watar neutrum ist.
Vgl. Beal 1992, 11ff., der KARAŠḪI.A (teilweise) als Synonym für ÉRINMEŠ auffasst.
Möglicherweise stellt TUKU.TUKU eine Ablativform dar, die m.W. bislang nicht belegt, jedoch durch die Kombination mit parkuiš wahrscheinlich ist.

Editio ultima: Textus 22.07.2016; Traductionis 22.07.2016